P. Anioł Pański zwiastował Pannie Maryi.
W. I poczęła z Ducha Świętego.
P. Oto ja, służebnica Pańska.
W. Niech mi się stanie według słowa Twego.
P. A Słowo ciałem się stało.
W. I zamieszkało między nami.
P. Módl się za nami, Święta Boża Rodzicielko.
W. Abyśmy się stali godnymi obietnic Chrystusowych.
Módlmy się. Wszechmogący Boże, przez zwiastowanie anielskie poznaliśmy wcielenie Chrystusa, Twojego Syna, prosimy Cię, wlej w nasze serca swoją łaskę, abyśmy przez Jego mękę i krzyż zostali doprowadzeni do chwały zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
Albo:
Módlmy się. Łaskę Twoją, prosimy Cię, Panie, racz wlać w serca nasze, abyśmy, którzy za zwiastowaniem anielskim wcielenie Chrystusa, Syna Twego, poznali, przez mękę Jego i krzyż do chwały zmartwychwstania byli doprowadzeni. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.
Albo:
Módlmy się. Boże, z Twojej woli w łonie Maryi Dziewicy odwieczne Słowo przyjęło ludzkie ciało; spraw, abyśmy wyznając, że nasz Odkupiciel jest prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem, zasłużyli na udział w Jego Boskiej naturze. Który żyje i króluje na wieki wieków. Amen.
Za odmówienie modlitwy “Anioł Pański” rano, w porze południowej albo pod wieczór z przepisanymi wersetami i modlitwą można uzyskać odpust cząstkowy (Wykaz odpustów, nad. 17 § 2.1, s. 64-65). Uwaga: Jeśli po zatwierdzonym tekście z Wykazu odpustów dodaje się według uznania doksologię “Chwała Ojcu…” oraz “Wieczny odpoczynek”, to formułę za zmarłych należy poprzedzić specjalną formułą oddzielającą, np. “Módlmy się za zmarłych.” albo “Za zmarłych”. Odnośnie do doksologii “Chwała Ojcu”, nie ma normy dotyczącej jej powtarzania, pozostawia się to prywatnej pobożności. W Okresie Wielkanocnym zamiast modlitwy “Anioł Pański” odmawia się antyfonę “Królowo nieba, wesel się, alleluja”.
Siedl. w.XLI 804
angielski
V. The Angel of the Lord declared unto Mary;
R. And She conceived of the Holy Ghost.
V. Behold the handmaid of the Lord;
R. Be it done to me according to thy word.
V. And the Word was made Flesh;
R. And dwelt amongst us.
V. Pray for us, O Holy Mother of God,
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Let us pray. Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts, that we to whom the incarnation of Christ, Thy Son, was made known by the message of an Angel, may, by His Passion and Cross, be brought to the glory of His Resurrection, through the same Christ Our Lord. Amen.
łacina
Angelus Domini nuntiavit Mariae, et concepit de Spiritu Sancto.
Ecce Ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum.
Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis.
Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Grátiam tuam, quaésumus, Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.